Вот скажите, как относиться к переводчику книги о Гражданской войне в Испании, который считает, что анархисты собирались строить не "либертарный коммунизм", а "либертарианский коммунизм", что guardia de asalto - это то "гвардия "Асальто"", то "гражданская гвардия "Штурм"", то просто перепутана с гражданской (и это о событиях в преддверии мятежа,
(
Read more... )